ネットで赤ちゃんの服を探していて、妙なサイトを発見!
海外のもので、おそらく自動翻訳ソフトか何かにつっこんで日本語に変換、そのまま貼り付けただけの「説明文」だろうけどもうめっちゃくちゃだ。しっちゃかめっちゃかだ。
一体どこのスットコドッコイがこの説明で納得するんだろう。
うーんので・・・?
タイトルまたは説明
赤ちゃんbodysuit 、ロングスリーブ、肩のラップ、
うーんので、柔らかくてかわいい!
牛のための特別なかわいらしい赤ちゃん!
*組成:綿100 %は、重い布
*色:白牛印刷
*サイズ:0 – 3メートル/ 3-6m/6-9m/9-12m
*安全上の警告:火災から、近づかないと炎
*注意事項:マシン洗える
ただ、サイズのざっくり加減(0から12mまでの幅がハンパないぜ!)と「牛のための特別なかわいらしい赤ちゃん! 」というフレーズはなんかイイと思う。嫌いじゃない。
翻訳ソフトってほんとめちゃくちゃな訳になるからアテにしちゃいけないわ・・・と失笑した瞬間、むかし知り合いのフランス人に翻訳ソフトにぶっこんでコピペしただけのメールを出したことがあるのをふと思い出して、こころが、ふるえた。